原出處:革命中途
看到Jerry分析男性雜誌《Esquire》日本版、美國版及繁體中文版的差異,覺得太有趣了。
舉例而言,在台灣,Esquire、GQ、FHM、marie claire、COSMOPOLITAN、VOGUE、BAZZAR,這些雜誌都被歸類在同一個模糊籠統的通稱:「時尚雜誌」。前三種是男性時尚雜誌;後四種則是女性時尚雜誌,除此以外,你難以分辨出它們的不同。
但是在美國不是這樣子的,這些雜誌各有各的風格,各有各的客層,區別顯而易見,話題、立場和筆調有很明顯的區隔。不像它們的台灣繁體中文版,一片模糊。
這些雜誌到了台灣會變成這樣,很大一部分的原因,是這些雜誌在台灣所剩的功能僅有"fashion"一個面向而已。若翻閱這些雜誌的美國版及英國版, fashion其實只佔了很小一部份,可能不到30%,其他70%是生活或文化的層次,很多的軟性新聞和專題報導,例如兩性關係、家庭問題、生涯規劃、生活情趣等等。很多並非居住在美國大城市的婦女,這些雜誌甚至是她們學習主流文化的管道。